星期五, 10月 23, 2009

[歌詞][拙譯]【翼をください】 彼女をください recog 【替え歌】



【翼をください】 彼女をください recog 【替え歌】
詞/歌:recog
改編自翼をください,然後曲子是用k-on的版本

今己の願い事が かなうならば 彼女が欲しい
彼女いない 暦=年齢 こんな奴に 愛をください
要是我現在的願望能成真的話 請給我個女朋友吧
沒有女朋友的日子等於我的年齡 請給像這樣的傢伙愛吧


この世知辛い社会の中で モテて生きたいよ
悲しいほどに 惨めな俺に
彼女一人だけください
想在這難過日子的社會裡受歡迎的活著
請給這麼悲慘的我一個女朋友吧

今富とか名誉なんざ いらねえけど 彼女はほしい
高2の時フラレた事 今もたまに夢に見ている
現在啊 雖然金錢跟名聲什麼的都不需要,不過想要有一個女朋友
高二時被甩的回憶 到現在有時還會夢到

このやるせない世界の中で 愛に生きたいよ
悲しいくらい切ない夜は 振られ話聞いて(他人の不幸で)メシウマ
在這樣鬱卒的世界裡 為了愛而活下去
在這悲傷的夜裡 聽聽分手的故事(用他人的不幸) 來安慰自己吧

(イケメンに、モテテる奴にぃ、この俺の、こんな俺の気持ちが わかってたまるかい)
(形男們啊 受歡迎的傢伙啊,像這樣的我,像我這樣的心情 你們能理解嘛?忍受得了嘛?)

この大空に大きな声で 吼えてやりたいよ
ただイケ(メン)だけが真理な世界 俺はブチ切れて
想對著天空大聲的吼出來
在這只有帥才是王道的世界 最讓我生氣了

イケメンじゃない自分のことを 好きになりたいよ
「強く気高く」そう言い聞かせ 俺は今日もまた生きてく
想喜歡上像這樣並不是帥哥的自己
「好棒 好有氣質」想讓別人這樣覺得
今天,我也要好好活下去

===============================
翻得比較口語一點好了,畢竟是熱血的歌
原曲在"高2の時フラレた事 今もたまに夢に見ている"的部份是
"子どものとき夢みたこと 今も同じ夢に見ている"
(小時候做的夢 現在一樣能在夢中見到)
感覺這段的反差很大啊(笑)

話說recog唱的歌都蠻棒的~♪

之前有翻過一部份的原曲
[歌詞][拙譯]翼をください + 破的小感想

等破dvd出再把這首歌合進去影片裡應該會很爆笑...

題外話
原本不知道メシウマ是啥意思,結果上google找才知道是他人の不幸で今日も飯がうまい
因為他人的不幸讓今天的飯也特別好吃喔,簡單講就是...幸災樂禍吧
メシウマ-Wikipedia

沒有留言:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...