星期六, 10月 17, 2009

[拙譯][歌詞]永遠ダイアリー

永遠ダイアリー

作詞:上田起士
作編曲:日比野 則彦

歌:ラブプラス
高嶺愛花(早見沙織)
小早川凛子(丹下桜)
姉ヶ崎寧々(皆口裕子)

いつも
あなたのこと好きだよ
なんて上手く言えない
だけど口づけすれば
しあわせ
愛してる/噛みしめる/抱きしめる
わたしの中に 想う/残る/躍る
麗らかな愛 全部
焼きつけたい Ifeel
永遠(タイムレス)ダイアリー
一直都
喜歡著你啊
卻為什麼不能好好的說出來呢?
但如果能說出來的話就會感到幸福
愛上你/抓住你/擁抱著你
想將我所期待/殘留/悸動 明快的愛情 全都印在心中 I feel
Timeless Diary


何気ない言葉 おどけてみたり 傷ついたり
何を調べても このトキメキに 答えはない
触れるたび 新しくなる ココロとカラダ ホントなんだから
無心的話語 戲鬧著、也受著傷的我們
不管再怎麼找尋 這份悸動總是找不到答案
每次的撫慰都讓我覺得新奇
只因為這份內心與身體都是真實的

いつも
わたしのこと好きかな
なんて上手く聞けない
だけど寄り添いあえば
しあわせ
愛してる/噛みしめる/抱きしめる
あなたの瞳 揺れる/暮れる/濡れる
黄昏でさえ 全部
受け止めたい I feel
永遠ダイアリー
一直都
是喜歡著我不是嗎
卻為什麼不能好好的問呢?
但只要能在你身邊就會感到幸福

愛上你/抓住你/擁抱著你
你搖曳的目光/不知所措的眼神/溼潤的眼眶
連這黃昏 都想全部接受下來 I feel
Timeless Diary


季節にあわせて 髪の長さを 変えるように
思い出もやがて 二人の色に 染まるのかな
近づいて 離れないように 選んだミライ 大切にしたい
配合著季節 頭髮長度也隨之改變
連回憶也染上了我倆的色彩
靠著你 不會分離似的
小心翼翼的對待著已決定好的未來


今日も
夜の星に願うの
ふたりで過ごす時を
夢でも逢いたいのよ
わかって
恋伝う/欲しくなる/追いすがる
こんなに強く 光る/痛む/誓う
確かな気持ち すべて
感じてほしい with you
今天也向夜空的星星許願
兩人一同度過得時間,也能在夢中繼續相遇
我知道
想傳達這份愛/想佔有這份愛/想追上這份愛
這樣 耀眼的光芒/強烈的痛楚/深刻的誓言
這份確實的情感 全部都想與你一起感受


あたたかな笑顔 よろこびの涙 続く物語
Ah...a part of my heart
溫暖的笑顏 喜悅的淚水 繼續下去的故事
啊 都是我內心的一部分

あなたのこと好きだよ
なんて上手く言えない
だけど口づけすれば
しあわせ
愛してる/噛みしめる/抱きしめる
わたしの中に 想う/残る/躍る
特別な日々 全部
焼きつけたい Ifeel
永遠ダイアリー
一直都是喜歡著你
為什麼不能好好的說出來呢?
但如果能說出來的話就會感到幸福

愛上你/抓住你/擁抱著你
想將我所期待/殘留/悸動 的那些特別的日子 全都印在心中 I feel
Timeless Diary

======================
說真的翻得沒什麼信心...搞不好有理解錯誤的地方

比較好玩的是在"/"的部份是三人一起唱不同的歌詞
然後對應前後文會出現不同的意思,大概也是反應了遊戲中三位女主角的個性吧

かみ‐し・める【噛み締める】
有著緊緊咬住或是品味的意思在
感覺翻成品味OK(品嚐與你共度的愛情),但是中文不知道該用哪個辭
就取了抓住的意思下去翻

這次konami還真是出了款...很...不得了的東西啊

話說歌名中永遠所註的假名為タイムレス(timeless)要怎麼翻...
取suffix的less常用的意思的話會變成...沒有時間
不過似乎翻成沒有時間限制或是超越時間會比符合,或是直接就用日文寫得"永遠"也不錯
歌名就可以翻成永遠的日記

沒錯..遊戲的時間對應現實時間是1:1
而英文宣傳似乎是寫著...
Always in love...365days
Feel this love every day and night...
You can see the endless love story...Love Plus

官網:http://www.konami.jp/products/loveplus/

2010/06/30:做了些潤飾跟修正

4 則留言:

李 麥克 提到...

這款是好遊戲啊XDDD

Hsuante 提到...

真的很容易讓人陷下去啊(苦笑
身邊有一堆人淪陷了

RL 提到...

對遊戲感覺還好,不過角色就真的頗有魅力的...
(還不都H拖人下水!!

Hsuante 提到...

遊戲就是設計來讓你喜歡上角色的啊~
=3=

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...