星期五, 11月 18, 2011
星期六, 10月 15, 2011
[雜談]關於"學"
算是一個整理吧
把剛剛想的東西做個紀錄
其實這概念在很久以前就形成了
也不是什麼了不起的概念
單純就是"學習"這個字對我來說代表的意思。
==================================
以語言為例
母語的使用者雖然有經歷過義務教育
但是在接教育之前,基本上都有了使用該語言的能力
往往還是打死大學程度的外語使用者。
姑且稱這部份的能力為語感好了
而外語的學習,
語感被分析統整成為文法、語言學等等教材
但是就算是精通這部份的大學生往往程度上仍不及未接受這種正式教育的母語使用者
將某技能整理歸納形成規則讓不會的人在接受訓練後得以使用的過程我們稱之為學習
而這方式讓現代教育能量產許多具備技能的使用者
即使這些使用者只是照表操課,不過他們的確是具備該能力。
而天賦、センス這種與生俱來的東西或是不可量化的東西在這年代就異顯珍貴
因為無法被量產,就算是照這些人去歸納出法則
結果也不會是相同的,甚至不會是相似的
就像後天的語言學習終究還是會在哪邊不如母語使用者一樣
==================================
小結:
有人有配色跟構圖的書可以借我嘛
星期日, 9月 04, 2011
星期二, 7月 19, 2011
[同人]TOUHOU SEKAI MEIGA in FF18
結果許久沒更新的BLOG更新就是工商時間(笑
(上次自己參展好像是2年前的事了
這次FF18與FancyScarletさん合同出了東方世界名畫
↓大概是這種東西
以惡搞世界名畫為主的病氣畫冊本(?
↓sample
第一天:s05
第二天:.....Orz(於櫻野露老師攤位寄賣~
全彩B5、16P、目前好像還會追加特典(的樣子
定價:100 NT目前攤位編號因為種種關係忘記了,等問道之後會再補上
亦會寄賣於櫻野露老師的攤位,第一天:丑34、35、36。第二天:M15、16、17
=========================================
FF18-WISH販售情報--Only for you-預購受理中
=========================================
這次也請多多指教了<(_"_)>
星期五, 5月 27, 2011
星期三, 2月 16, 2011
[拙譯][歌詞]バレンタインの愛言葉
バレンタインの愛言葉
作曲:馬飼野康二
作詞:宮嶋淳子
唄:高嶺愛花(早見沙織)、小早川凛子(丹下桜)、姉ヶ崎寧々(皆口裕子)
Love love…My love…
Love love…Sweet love…
冬の空小さな木漏れ日
あなたを想うの
白い息くもる窓ガラス
イニシャルなぞった
冬季 從樹梢撒下的光暈
想著你、在染上白色吐氣的玻璃上描繪出我倆的名字
(イニシャル:字首字,舉例來說,像是姓氏常常就被縮成一個英文字母
急に聞こえたあなたの声に
両手で文字をかき消した
突然聽見你的聲音
双手慌張的把字塗掉
バレンタイン 聖なる日に
心こめて届けたい
春を待つまっすぐな恋
気づいていたらKISSでこたえて
情人節 在這神聖的日子
想將這心意傳達到
等待著春天到來的戀情
如果察覺到的話,就用kiss來回答吧
Love love…My love…
Love love…Sweet love…
木枯らしに揺れる並木道
風が頬をさす
つないでる手があたたかくて
ギュッと握ってた
枯木搖曳的路林道
寒風刺著雙頰
相牽的手暖活地緊握著
ふと立ち止まり微笑みかけた
背伸びでさぐる瞳の奥
不經意停下腳步 微笑著的你
墊著腳尖找尋著什麼雙瞳的深處
バレンタイン 聖なる日に
心こめた贈りもの
あたためた真っ白な恋
大好きだからKISSでこたえて
情人節 在這神聖的日子
這份包含著我心意的禮物
溫暖純白的愛情
因為最喜歡了 所以用kiss來回答
Valentine sweet love…
バレンタイン 聖なる日に
心こめた愛言葉
春が来て花ひらく恋
瞳とじたらKISSでこたえて
情人節 在這神聖的日子
這句包含著我心意的情話
等待春天到來的戀情
閉上眼的話,就用kiss來回答吧
===========================
嗯...結論...在翻譯時中文會被日文牽著跑
很有意境的詞,然後翻不好的我...
過幾天再潤一次好了
loveplus這次出的翻唱專輯歌う ラブプラス中唯一一首原創曲目
聽久之後覺得還蠻好聽的
目前是大多在聽寧々的私がオバさんになっても
星期六, 2月 12, 2011
星期日, 1月 16, 2011
星期四, 1月 13, 2011
[拙譯][歌詞]君のままで
君のままで
作詞:azusa
作曲:azusa
唄:azusa
君は君のままで 僕は僕のままで 全てわかり合えたら
你只要像現在這樣子的你就好了 我也只要保持著現在的我就好了
因為已經瞭解彼此了啊
何度も季節を重ねたね あの日から 今日までどうもありがとう
狭い路地裏目指し 白い息が踊る
痛いくらい握った手をひいて 君は進んでいく
無數次季節的交替 謝謝從那天直至今日的那些種種
望著狹窄的巷子 白色的氣息在空中飛舞著
牽著緊握住的手 你領著我向前
今すぐkissしたかった 隠れた自販機の裏
ハニかんで見つめあった 優しいキモチ溢れた
現在馬上KISS了 躲在自販機的後面
羞澀的互望著彼此 胸口洋溢著這溫暖的心情
君は君のままで 僕は僕のままで 全て分かり合えたなら
2人は1つだよ
どんな小さな幸せも 見つけ出せる気がするよ
優しくなれたのは 君のおかげ
你只要像現在這樣子的你就好了 我也只要保持著現在的我就好了
因為已經瞭解彼此了
因為我們兩人是一體的阿
不管事多小的幸福、多小的喜悅
能感受到這些都是因為有你的關係
髪を切っても メイクを変えても 気付いてくれない君だけど
悩んでいる顔は すぐに分かるんだね
"どうした?"って優しくされると 泣けてきちゃうから
就算是剪了頭髮或是換了化妝品 雖然對象是從不會注意到的你
不過我困擾時你總是能馬上就能察覺
「怎麼了嘛?」你溫柔的說著 這樣會讓我哭出來阿
うつむいて膝抱えた 隣に君がいるから
こんな日は泣き虫で 欲張りな私でいれるよ
埋首在膝前 因為有你在身邊
在這樣的日子裡愛哭鬼般的我 總是貪圖有你在身邊的我
君は君のままで ずっと変わらないで 時を越えた未来でも
2人は1つだよ
約束なんかなくても 信じ合える気がするよ
強くなれたのは 君のおかげ
你只要像現在這樣子的你就好了 請不要改變
就算是在許久之後未來之後
因為我們兩人是一體的阿
不需要約束什麼的 只要彼此相信
能如此的堅強都是因為有你的關係
今すぐ抱きしめたくて 凍えそうな足を止め
重なった胸の奥 こんなにも暖かいよ
現在就馬上抱緊吧 停下凍僵的雙腳
相疊的胸口深處是如此的溫暖
君は君のままで 僕は僕のままで 全て受け止められたら
どんな小さな幸せも どんな小さな喜びも
感じられるのは 君のおかげ
你只要像現在這樣子的你就好了 我也只要保持著現在的我就好了
因為能夠接受彼此的全部
不管是多小的幸福、多小的喜悅
能感受到這些都是因為有你的關係
===========================
中文...
說真的文學程度不夠把一些詞的意境轉過來
所以有幾句是照原本的意思跟意境重寫成中文
アマガミ(聖誕之吻)的OP2
印象中是從七咲篇開始播的吧