星期四, 1月 28, 2010

[拙譯][歌詞]さよならメモリーズ



supercell 「さよならメモリーズ」原版的PV


さよならメモリーズ
詞/曲∶ryo
歌 : supercell

桜が咲くよ 見慣れたいつもの坂道に
ああ別れを
櫻花綻放了喔 在看慣了的坡道上
啊,也將要離別了


泣いて笑ったあの日々 なんだか昨日のことのよう
この道はそう 未来へ続く道 そんな気がしたの
那些哭笑過的日子 好像就只是昨天才發生過的事而已
而這條路也讓我覺得就好像是通往未來的道路一樣

例年より早い開花予想を 君はうれしがってた
私は笑った 「そうだね」って言った
あと少ししたらもうここには戻れないのに
看著因為比往年都還早的開花預報 而高興的你
我也笑著說「也是呢」
明明再過不久我們就再也回不到這裡了

言葉じゃうまく言えない想いを 君に打ち明けるとしたら
なんて伝えよう 最初で最後
いつか一緒に帰った道は わたしにとって特別な思い出
忘れないよ さよならメモリーズ
春が来たら それぞれの道を
言語無法好好表達的思念 想清楚的讓你明白
為什麼說不出來呢 最初卻也是最後了
一直一起回家的道路 對我來說有著特別的回憶
絕對不忘記 再見了Memories
之後春天到來時 我們也將踏上各自的道路

また会える日を願って 「さよなら」小さく呟いた
空はあの日と変わらず青くて だからちょっと泣けた
祈禱著還會再相遇 小聲含糊的說了「再見了」
天空依舊像那天一般的湛藍 也讓我有點想哭了

わざと遠回りしたの 少しでも長く君の隣に居たくて
私はおどけて 「間違えた」って言った
君が笑うその顔が眩しくて目を逸らした
故意繞了遠路 只為了想多陪在你身邊一點
我笑著說「啊,走錯了」
你那燦爛的笑容讓我張不開眼

言葉じゃうまく言えない想いを 胸に抱いてこの道を歩いた
覚えてる あの時君は 私の名前を呼んでくれた
ふたり夕暮れの帰り道で
忘れないよ さよならメモリーズ
出会えたこと 感謝してる
心中抱著這份言語無法好傳達的思緒的走在這條路上
還記得 兩人走在黃昏的歸途上 那時你叫了我的名字
絕對不會忘記 再見了Memories
很感激能與你相遇

初めて見た 満開の桜
あれからどれくらい 変われたんだろう?
跟初次看到盛開的櫻花時相比
到底改變了多少呢?

一目見たときに思ったんだ この人のこと好きになりそうって
なんでかな わかんないよ それからの毎日はとても
楽しくってだけど同じくらいに 
辛かったんだ
第一次遇見你時就這樣想過 可能會喜歡上這個人吧
為什麼呢 我也不知道 從那之後每天
每天都是這麼的快樂卻也同樣的折磨

ごめんね なんかうまく言えないよ
だから私君となんて言うか
今のまま さよならしたくないの
友達のままじゃもう嫌なの
言おうと思ってた
私、君の君のこと ずっとずっと前から・・・
對不起,不知道為什麼沒辦法好好的說出來
所以我不曾跟你說過
不想就這樣與你道別
討厭與你只是的朋友關係而已
想要說出
我、對你 從很久 很久以前開始

好きでした
就已經喜歡上你了

ああ やっと 言えた
啊啊 終於說出來了

==================================
(其中有幾句是再不更動意思的前提下用中文重新寫過的...感覺中文又退化了)

大概需要講一下的是日本這邊的畢業是在三月
也就是櫻花盛開的季節(台灣的話是鳳凰花代表畢業季,不過好像越來越少人這樣用了)
這樣大概比較可以理解歌詞的意思

當初看到這首是在nico上的排行榜第一名點進去
同團體之前的メルト君の知らない物語也是自己常駐的作業用bgm

看來要再追加一首了
(雖然這首也是有畢業歌的氣息,不過跟去年miku的桜ノ雨比的話多了份戀愛的味道

1 則留言:

匿名 提到...

だから私君となんて言うか,這一句是不是翻得有點奇怪呢?!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...