星期日, 11月 09, 2008

[歌詞][拙譯]ロスト バタフライ(LOST BUTTERFLY)

作詞・作曲はルルティア。
編曲は佐藤鷹。


Butterfly 彷徨うよ 地下鉄は迷宮さ
徬徨的蝴蝶啊 地下鐵就像是迷宮
はばたいても はばたいても 見つからない 出口
不斷的拍動翅膀 不斷的拍動翅膀 總是看不到出口

Someday もし君に そんな日が 訪れたら
如果有一天 那樣的日子到來(降臨你身上)
思い出して 思い出して 僕は此処にいるよ
一定要想起 一定要想起 我就在這裡啊


幸せの意味はたぶん 心の数だけあって
幸福的意義(種類)大概跟人一樣多吧
だけど それじゃ多すぎて
但是如果是這樣那又太多了
見失う 僕ら
我迷惘了

さあ 繰り返すような日常が ゆっくり未来変えてゆく
啊 重複過著往常般的日子 慢慢的邁向未來(變為未來)

焦るほど絡みつく 夢というクモの糸
如倉促般纏繞在一起 像蜘蛛絲(雲絲?)般的夢


君が羽根焦がし飛ぶのなら 太陽さえ 届くだろう
如果你一心想飛 就算是太陽也能夠到達
美しく 熔ければいい 微笑み 見せながら
即使美麗的融化也好 也能笑著看著

Anyway いつの日か 人は皆 別れゆく
無論如何如果有一天 人與人都分開了
それでもいい それでもいい 君に僕は逢えた
那也沒關係 那也沒關係 我與你相遇了


Far away 離れても 幸せは祈れるよ
儘管相隔很遠 (我)會為你祈求幸福
届かなくても 届かなくても 君の歌を作ろう
即使無法傳達 即使無法傳達 仍會為你寫歌

生まれた意味は きっと
誕生的意義
死にゆく時 気づける
死的時候就能知道
だけど それじゃ遅すぎて
但是 那樣就太遲了
彷徨うよ 僕ら
我徬徨著

さぁ 押し潰すような現実は
啊 像是能壓潰你的現實
きっと君を変えるだろう
一定會將你改變吧
変われるから 君は君で あり続けるのさ
儘管有改變 (但)你還是你 就這樣保持原本的自己

君が声嗄らし叫ぶなら 三日月さえ 落ちるだろう
若是你竭力呼喊的話 就算是弦月也會墜落吧
躊躇わず ゆくがいい かすかな光でも
不要躊躇 就算是只有微弱光芒 邁步吧


繰り返すような日常が ゆっくり未来変えてゆく
重複過著往常般的日子 慢慢的邁向未來(變為未來)
焦るほど絡みつく 夢というクモの糸
如倉促般纏繞在一起 像蜘蛛絲般的夢

君が羽根焦がし飛ぶのなら 太陽さえ 届くだろう
如果你一心想飛 就算是太陽也能夠到達
美しく 熔ければいい 微笑み 見せながら
即使美麗的融化也好 也能笑著看著

==============================
好久以前的東西了,雖然曾試著翻過,但還好當時沒po出來(笑)
不過應該也沒翻得正確就是了
(很想把さぁ翻成"來吧"、失去了一隻牛油飛、融化那邊想到Icarus...)

一直覺得這歌詞寫的蠻不錯的

當初是看到月姬的MAD才知道這首,算是懷舊加練日文吧
之後看有沒有機會維持一週翻個1~2首歌看看

沒有留言:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...