星期四, 6月 19, 2008

關於甘き死よ、来たれ

看到文章被回才想到...
裡面說到的其實原本歌詞是庵野秀明寫了日文版然後再轉成英文版
不過我不知道這順序是不是對的就是了

庵野秀明寫的歌詞


不安なの。
不安啊
不安なの。
不安啊
みんなに嫌われるのが、怖い。
被大家討厭是恐怖的
自分が傷つくのが、怖い。
自己會受傷是恐怖的
でも、ヒトを傷つけるのが、もっと怖い。
但是 讓人受傷害才是更恐怖的

でも、傷つけてしまう。
可是,已經傷害了
好きなヒトを傷つけてしまう。
已經傷害了喜歡的人
だから、ヒトを好きにならない。
所以,不能去喜歡人
だから、自分を傷つけるの。
所以,傷害了自己

嫌いだから。
因為討厭
だいっキライだから。
因為最討厭了

好きになっては、いけないの。
(所以)喜歡是不行的
だから、自分を傷つける。
所以、傷害了自己。

優しさはとても残酷
溫柔是很殘酷的
心を委ねたら、私は壊れてしまう
如果把心給了出來、我就會壞掉了
心が触れ合えば、あの人は傷つく
如果內心交合、(就)會傷害到那個人

だから、私は壊れるしかない
所以,我不壞去不行。


無へと還ろう
回歸於無吧
無へと還ろう
回歸於無吧
それは、優しさに満ち満ちたところ
那是充滿溫柔的地方
そこは、真実の痛みのないところ
那是沒有真實傷痛的地方
心の揺らぎのないところ
(那是)內心不會動搖的地方


無へと還ろう
回歸於無吧
無へと還ろう
回歸於無吧
無へと還ろう
回歸於無吧
無へと還ろ
回歸於無吧

然後這是英文歌詞的日譯

そう 私はあなたを失望させてきた 
私は無駄な努力をしていたの
誰のためにでもなく生きていけると思っていた 
でも今や辛い日々は去って
あなたの愛する人たちに 
何よりも大切な人たちに敬意を表す時がきた
私はベストを尽くしたわ 
でも悲しい事に私がしてあげられることは
すべてに終止符を打つこと そして永遠に去りゆくこと
過去は過去にすぎない 苦しいけれど 
かつて幸せだったことが今は悲しい
もう二度と愛したりしない 私の世界は終わりを告げている

時間を逆戻りさせたい 
今やすべての罪は私のものになってしまったから
あなたの愛する人たちの信頼なしには生きていけない
そう 私たちは過去を忘れられない 
あなたは愛とプライドを忘れられない
それが私を深く傷付ける

無へ還ろう みんな崩れていく 崩れていく 崩れていく
無へ還ろう 私は壊れていく 壊れていく 壊れていく

心の底から思う もう二度と愛など求めないと
私はすべてを失った すべてを
私にとって意味のあるものすべてを 
この世で意味あるものすべてを

補上出處
N.G.M. DESIGN

沒有留言:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...